Литературная
Коллекция

Произведения:

Виктор Гюго

   
  На главную
  Бюг-Жаргаль
  Человек, который смеется:          часть 1
                         часть 2
                         часть 3
                         часть 4
  Интересные ресурсы:
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Бюг-Жаргаль

авт.)

водка (прим. авт.)

Этот способ лечения до сих пор довольно распространен в Африке, в частности среди мавров Триполи,
которые часто бросают в свое питье пепел страницы из книги Магомета. Такому зелью они приписывают
чудодейственную силу.
Один английский путешественник, я уж не помню кто именно, называл этот напиток «настойкой из Алкорана».
(Прим. авт.)

Люди, слушайте! – Смысл, который испанцы вкладывают в данном случае в слово hombres, не поддается
переводу. Это больше, чем «люди», и меньше, чем «друзья». (Прим. авт.)

Я изучал науку цыган (исп. – Прим. авт.)

Риго – историческое лицо, возглавил восстание мулатов в 1791 г.

Увы, великодушный сеньор, посмотрите мой глаз! (исп. – Прим. авт.)

Так называли старых негров, неспособных к работе. (Прим. авт.)

Я уже окривел! (исп. – Прим. авт.)

братья (исп.)

Сыновья, друзья, братья, отроки, дети, матери и все, кто здесь слушает меня (исп. – Прим. авт.)

Что я говорил? (исп.)

Генерал-майора (исп.)

Подойдите, ваша милость! (исп. – Прим. авт.)

Начинаю (исп. – Прим. авт.)

Благодарю (исп.)

Сеньор священник, доктор-целитель (исп.)

Бесплатно (лат.)

Черт возьми! (исп.)

Чтоб унесли тебя черти из семнадцати преисподних! (Прим. авт.)

Господин философ (исп.)

Креольское кушанье (Прим. авт.)

Поговорка, популярная среди мятежных негров; вот ее дословный перевод: «Негры – это белые, белые – это
негры». Смысл ее лучше бы перевести так: «Негры – господа, а белые – рабы». (Прим. авт.)

Убейте белого, убейте белого! (Прим. авт.)

Следует напомнить, что цветные с гневом отвергали это название, придуманное белыми, по их словам, в знак
презрения. (Прим. авт.)

У многих людей смешанной крови действительно встречается темный ободок у основания ногтей, он
пропадает с возрастом, но вновь появляется у их детей. (Прим. авт.)

Офицером. (Прим. авт.)

Когда вышел Израиль из Египта (лат.)

И со духом твоим (лат.)

Аминь (лат.)

Горе имеем сердца (лат.)

Молитесь, братья (лат.)

Добрый, добрая, доброго (лат.)

Тусен-Лувертюр прибегал позже к этому средству с тем же успехом. (Прим. авт.)

завтрака (Прим. авт.)

ягненка (Прим. авт.)

горошек (Прим. авт.)

похлебке (исп.)

арбуза (Прим. авт.)

Десерт (Прим, авт.)

Испанское ругательство.

Рекомендуем:   

 

На правах рекламы:

 
   

© 2006-2011 Фонд "Литературная коллекция"