|
|
Человек, который смеётся.
И он поклонился.
Законовед, врач, судебный пристав, жезлоносец, секретарь – все присутствующие, за
исключением палача, последовали его примеру и поклонились Гуинплену еще более
почтительно, чуть не до самой земли.
– Что это такое? – крикнул Гуинплен. – Да разбудите же меня!
И, смертельно бледный, вскочил с кресла.
– Я и пришел для того, чтобы разбудить вас, – проговорил чей-то голос, который
прозвучал здесь в первый раз.
Из-за каменного столба выступил человек. Так как никто не спускался в подземелье с той
минуты, когда железная плита, поднявшись, открыла доступ в застенок полицейскому
шествию, было ясно, что этот человек проник сюда и спрятался в тени еще до появления
Гуинплена, что ему поручили наблюдать за всем происходившим и что в этом заключалась его
обязанность. Это был тучный человек в придворном парике и дорожном плаще, скорее старый,
чем молодой, державшийся весьма пристойно. Он поклонился Гуинплену почтительно,
непринужденно; с изяществом хорошо вышколенного лакея, а на с неуклюжестью судейского
чина.
– Да, – сказал он, – я пришел разбудить вас. Вот уже двадцать пять лет, как вы спите. Вы
видите сон, и вам пора очнуться. Вы считаете себя Гуинпленом, тогда как вы – Кленчарли. Вы
считаете себя простолюдином, между тем как вы – знатный дворянин. Вы считаете, что
находитесь в последнем ряду, между тем как стоите в первом. Вы считаете себя скоморохом, в
то время как вы – сенатор. Вы считаете себя бедняком, в действительности же вы – богач. Вы
считаете себя ничтожным, между тем как вы принадлежите к сильным мира сего. Проснитесь,
милорд!
Слабым голосом, в котором звучал неподдельный ужас, Гуинплен прошептал:
– Что значит все это?
– Это значит, милорд, – ответил толстяк, – что меня зовут Баркильфедро, что я – чиновник
адмиралтейства; что эта выброшенная волнами фляга Хардкванона была найдена на берегу
моря; что она была доставлена мне, ибо распечатывание таких сосудов входит в круг моих
обязанностей; что я откупорил ее в присутствии двух присяжных, состоящих при отделе
Джетсон, двух членов парламента, Вильяма Блетуайта, представителя города Бата, и Томаса
Джервойса, представителя города Саутгемптона; что они описали и удостоверили содержимое
фляги и вместе со мною скрепили протокол своими подписями; что о находке я доложил ее
величеству; что, по повелению королевы, все требуемые законом формальности были
выполнены с соблюдением тайны, необходимой в столь щекотливом деле, и что последняя из
этих формальностей – очная ставка – только что имела место; это значит, что у вас миллион
годового дохода, что вы – лорд Соединенного королевства Великобритании, законодатель и
судья, верховный судья и верховный законодатель, облаченный в пурпур и горностай, что вы
стоите на одной ступени с принцами и почти равны императору, что ваша голова увенчана
пэрской короной и что вы женитесь на герцогине, дочери короля.
Страница:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
|
|