Литературная
Коллекция

Произведения:

Виктор Гюго

   
  На главную
  Бюг-Жаргаль
  Человек, который смеется:          часть 1
                         часть 2
                         часть 3
                         часть 4
  Интересные ресурсы:
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Труженики моря

Вместо скоро говорят – «погодя». Если рынок небогат, подвозу мало, говорят:."рыба и
овощи в редкости". Судиться, строить, путешествовать, жить широко, принимать гостей, давать
балы – "деньги переводить" (в Бельгии и французской Голландии – "расточать"). «Знатный» –
одно из самых распространенных слов местного диалекта. Все, что удается, – идет «знатно».
Кухарка приносит с рынка "знатную тушку баранины". Откормленная утка – "знатная уточка",
жирный гусь – "знатный гусак". В общепринятом судейском лексиконе тоже свой привкус.
Судебное дело, прошенье, законопроект «солят» в канцелярии. Отец, выдавая дочь замуж, не
обязан больше заботиться о ней, "раз она под прикрытием мужа".
По нормандским обычаям, беременная, но незамужняя женщина всенародно оглашает имя
отца своего ребенка. Случается, что она хитрит и выбирает отца повыгодней. Обычай этот
имеет свои неприятные стороны.
Старожилы архипелага, пожалуй, и неповинны в том французском языке, на котором они
разговаривают.
Мы уже упоминали, что лет пятнадцать тому назад на Джерсее поселилось много
французов (между прочим, здесь никто не мог понять, отчего они покинули родину; некоторые
звали их "взбунтовавшимися господами"). Одного из эмигрантов посетил старик – учитель
французского языка, эльзасец, давно проживавший, как он сообщил, в здешних краях. Он
пришел с женой. Учитель не очень одобрительно отзывался о нормандско-французском говоре,
то есть о ламаншском наречии. Вошел он с такими словами:
– Весьма трудно научать их французский. Тут свой местный наречение.
– г Как так наречение?
– Ну да, местный наречение.
– А! Наречие?
– Ну да, наречение.
Учитель продолжал жаловаться на "местный наречение".
Жена сделала ему какое-то замечание. Он обернулся и сказал ей:
– Не устраивайте брачный сцена.

XV. Старина и обломки старины. Обычаи, законы и нравы

Надо сказать, что в наше время на каждом нормандском острове есть колеж и
многочисленные школы, есть превосходные преподаватели – и французы, и гернсейцы, и
джерсейцы.
Местное наречие, на которое нападал учитель-эльзасец, – настоящий язык, вполне
заслуживающий вниманпя. Наречие это полноценно, очень богато, своеобразно и бросает не
яркий, но верный свет на истоки французского языка. Есть здесь и свои ученые лингвисты,
среди них Метивье – тот, что перевел на гернсейское наречие Библию, – такой же знаток
кельтсконормандского языка, как аббат Элисагарей – испано-баскского.
На острове Гернсее сохранились часовенка VIII века с каменной крышей, а у
кладбищенских ворот галльская статуя VI века. Нечто удивительное, единственное в своем
роде. Есть и еще нечто единственное в своем роде – это потомок герцога Роллона, весьма
достойный джентльмен и мирный обыватель архипелага. Он снисходит до того, что называет
королеву Викторию кузиной.

Рекомендуем:   

 

На правах рекламы:

 
   

© 2006-2011 Фонд "Литературная коллекция"