|
|
Труженики моря
Так он и жил пятьдесят лет, с десяти до шестидесяти, пока были силы. В шестьдесят лет
он заметил, что ему уже не поднять одной рукой наковальню в кузнице Варклена, – наковальня
весила триста фунтов, – и вдруг его сковал ревматизм. Пришлось отказаться от моря. Он
перешагнул из героического возраста в возраст патриархальный. Стал просто-напросто
стариком.
Вместе с ревматизмом к нему пришла и зажиточность, Эти плоды трудов охотно заводят
дружбу. Не успеешь разбогатеть, а старость уж тут как тут. Таков венец жизни.
А люди-то думают; "Вот когда поживем всласть".
На таких островках, как Гернсей, население состоит из тех, кто провел жизнь, исходив
вдоль и поперек свою пашню, и тех, кто провел жизнь, изъездив вдоль и поперек весь свет.
Это два рода пахарей: пахари земли и пахари моря. Месс Летьери относился к последним.
Но и земля была ему знакома. Всю жизнь он трудился. Он исколесил материк, он плотничал на
верфях в Рошфоре, затем в Сетте. Мы только что говорили о путешествии по всему свету; по
Франции Летьери путешествовал как плотничий подмастерье. Работал на черпалках в соляных
копях Франш-Конте. Этот скромный человек прожил жизнь искателя приключений. Во
Франции он научился читать, мыслить, желать. Он испробовал все и ничем не запятнал свою
честь. Душою же он был моряк. Он властвовал над водой. Он говаривал: "Много у меня
водится рыбы". Вся его жизнь, не считая двух-трех лет, была отдана океану, "брошена в воду",
как он говорил. Он плавал по великим морям, по Атлантическому и Тихому океанам, но всем
морям предпочитал Ламанш. Он восклицал с нежностью: "Вот где круто приходится!" Там он
родился, там он хотел умереть. Раза два объехав вокруг света, он набрался ума, вернулся на
Гернсей и там осел. Отныне он совершал путешествия лищь в Гранвиль и Сен-Мало.
Месс Летьери был гернсеец, то есть нормандец, то есть англичанин, то есть француз. У
него было как бы четыре родины, но всех их затопил, поглотил океан – его великая отчизна.
Всю жизнь и повсюду он хранил верность нравам нормандских рыбаков.
Это ему не мешало при случае перелистать книжку, почитать в свое удовольствие, знать
имена философов и поэтов и болтать кое-как на всех языках.
II. К чему он питал пристрастие
Жильят был дикарем, Летьери тоже, но иного склада.
Он отличался по-своему изысканными вкусами.
Этот дикарь был разборчив по части женских ручек. В дни молодости, чуть ли не
отрочества, когда он был еще полуюнгой, полуматросом, он услыхал замечание бальи
Сюффрена:
"Прехорошенькая девчонка, но, черт возьми, какие красные ручищи!" Слово адмирала при
всех обстоятельствах – команда. Истина, изреченная начальником, подкрепляется инструкцией
о послушании. Восклицанье бальи Сюффрена утончило вкус Летьери, он стал неравнодушен к
белым женским ручкам. Его же рука – широченная лопата кирпичного цвета – была легка, как
дубина, и нежна, как клещи. Ударом кулака он раскалывал булыжник.
Страница:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
|
|